「子」は混乱の元?!

うわぁっ! 出た、ティラノサウルス?!
ではもちろんなくて我が家の姫、花子嬢ですブルートパーズの飾りをつけたアラブの女王風の写真でちょっとお口直し(毎回シャンプーの後におでこにつけてくれるこの飾りだけど、花には宝石じゃなくて日本手ぬぐいの方が断然似合う気がする…)
さて、本日は只今奮闘中のポルトガル語の「男性形・女性形」について。名詞が男性名詞と女性名詞に分かれていてそれぞれに使われる冠詞や助詞や形容詞が異なる活用をするというもの。日本語を母語とする人にとっては最初は慣れるのに時間がかかるけど男性形か女性形かの区別はその単語が「オ」で終わっていれば「男性形」「ア」で終わっていれば「女性形」というのが規則なのでそんなに難しくはありません。(もちろん例外もあるけど、「中性名詞」まであるフランス語とかに比べたらまだまだ楽なのかな~)
で、花子姫は散歩に出ると少なくとも2~3人に「Como chama?コモシャマ」=「名前は何て言うの?」と聞かれるので、いつも「HANAKO」と答えていたのだけれどそう答えると決まって「Ah~Menino! ア~メニーノ!」=「男の子なのね!」と言われてしまうので(「HANAKO」と「O=オ」の音で終わるから男性形=男の子という図式)花子さんの名前はご主人様のポルトガル語の限界上、ブラジルでは「HANA」と「KO」をとった名前にさせていただいております(花ちゃん、本名は「花子」ちゃんだからね)
私の名前「SAYOKO」もあまり日本のことを知らない人が聞くと「女の人なのに「オ」で終わる名前???」とちょっぴり変な顔をされることもしばしば…こちらのスターバックスでは注文をしたら名前を聞かれるのだけれどまた「ア」で終わる名前じゃなくて怪訝な顔をされるのも嫌だしかといって「SAYA」とか「SARA」とか自分の名前を変えるのもなんか変だしと思って試しに名字で言ってみたら、
「ちなさ」???さんになって出てきましたさて、私の名字は何でしょう…FC2 Blog Ranking

Boa Tarde From Sao Paulo

ブラジル・サンパウロ日記

0コメント

  • 1000 / 1000