ブラジル音楽専門ラジオFM89.7「Rede Nova Brasil」で毎朝きまって流れている曲、「Final Feliz(フィナウフェリーズ)」(訳「ハッピーエンド」)「いい声だな~誰が歌っているのかな~」と思って曲紹介を聴いてみたらやっぱり以前翻訳シリーズで取り上げたことのあるJorge Vercillo(ジョージベルシ-ロ)&Djavan(ジャバン)のお二人でした(以前の記事はこちらとこちらをクリック!)ということでブラジル音楽のメロディアスなラブソングならこの方!ジョージベルシーロの「Final Feliz(フィナウフェリーズ)」(訳「ハッピーエンド」)まずはどうぞお聴きくださいませ♪
歌詞はいかにもジョージ節というかやっぱりとっても甘~くちょっと苦しいラブソング♡文法的にも歌詞の聞き取りやすさ的にもポルトガル語初心者向けです「Final Feliz」(ハッピーエンド)Chega de fingirEu não tenho nada a esconderもう自分を偽わないよ隠すことなんて何もないAgora é pra valer, haja o que houverNão tô nem aí今ここにあるものが現実何が起ころうとも何があってもかまわないEu não tô nem aqui pro que dizemEu quero é ser feliz, e viver pra ti誰かのためにここにいるんじゃない幸せになりたいんだ君のために行きたいんだPode me abraçar sem medoPode encostar tua mão na minha何も怖がらずに抱きしめて君の手をそっと僕に近づけていいんだよMeu Amor,Deixa o tempo se arrastar sem fim愛しき人よ終わりなき時を共に過ごそうMeu amor,Não há mal nenhum gostar assim愛しき人よ苦しみなんて何もないこうやって君を好きになることにOh, Meu bem,Acredite no final feliz...愛する人よハッピーエンドを信じてMeu amor... Meu amor...愛しき人よ・・・愛しき人よ・・・・・・文法的には☆「Chega de 動詞原型」→ もう(充分なので)「動詞」~ない☆接続法現在形+関係代名詞+接続法未来形→ どんなに(いくら、なにが・・・)~でも(曲の中では「haja o que houver」=何が起ころうとも)という2つがポイント!1番目の「Chega de~」は口語表現でよく使うし2番目の接続法の表現はよく使うんだけど初級の最後に習う表現。ポルトガル語テキスト「FALA BRASIL」の15課、P226ページに練習問題が載っていますのでご興味のある方は是非
ちなみにこちら、我が家の「Meu Amor(愛しき君)」ランキングに参加しています↓よろしければクリックをお願いします
0コメント