近所のCDショップ兼本屋さん「finac」(フィナッキ)。
ポルトガル語の学校帰りにふらっと立ち寄ってみたらラジオでたまに流れていたお気に入りの曲が店内に流れていて曲のタイトルも誰が歌っているのかも分からずただメロディーが好きで以前から気になっていただけに思わず近くの店員さんに「いっ今かかっている曲の入っているCDをください!!」と攻め寄って出してもらったのが
これ。「COISA DE JORGE」MAUTNER, JORGE、 BEN JOR, JORGE、VERCILLO, JORGE、ARAGAO, JORGEという4名のブラジル人歌手の「JORGE(ジョージ)」がコパカパバーナビーチで2007年にライブをしたのを収録したもの。で私の好きな曲は4人の「ジョージ」のうち誰の曲だったかというとこちら↓Jorge Vercillo (ジョージ・ベルシロ)のタイトル「Que Nem Maré ~満ち潮のように~」でした。まずはその曲をどうぞ。で、大胆にもせっかくなのでド素人ながら歌詞を翻訳してみました。(プロの方、本当に申し訳ありません!!!)大いに間違っていると思うので絶対に信用しないでください・・・あくまでも個人的な意訳なので。"Que nem maré" “満ち潮のように”Faz um tempão 僕の心はもうずっとQue eu não dou trégua 落ち着きを失ってしまっているんだAo meu coraçãoÉ você o meu lugar それはいつだってどんなときだってQuando tudo 僕のそばにいてくれたPor um fio está... 君のせいなんだNada vai me fazer 君を愛さずにはいられないんだDesistir do amorNada vai me fazer 君のぬくもりを感じられたあの日々にDesistir de voltar 戻らずにはいられないんだTodo dia pro seu calor Nada vai me levar do amor 君を愛することは誰も止められないよFaz um tempão 僕は長い間翼を失ってしまったんだQue eu não dou asas 僕の心はA minha emoção たとえば何気なく歩いているときだってPassear, distrair 何かを楽しんでいるときだってE me achar lá no fundo de ti... いつも君の心の奥深い部分を求めてしまうんだA saudade bateu 僕の胸を締め付ける悲しみはFoi que nem maré まるで満ち潮のようにQuando vem de repente 突然僕の心に押し寄せてDe tarde, invade 君への溢れる想いで満たしてゆくE transborda esse bem me quer この心の苦しみはA saudade é que nem maré まるで満ち潮のよう・・・Nada vai me fazer 君を愛さずにはいられないんだDesistir do amor Nada vai me fazer 君のぬくもりを感じられたあの日々にDesistir de voltar 戻らずにはいられないんだTodo dia pro seu calorNada vai me levar do amor... 君を愛することは誰にも止められないよA saudade bateu 僕の胸を締め付ける悲しみはFoi que nem maré まるで満ち潮のようにQuando vem de repente 突然僕の心に押し寄せてDe tarde, invade 君への溢れる想いで満たしてゆくE transborda esse bem me quer この心の苦しみはA saudade é que nem maré... まるで満ち潮のよう・・・軽めのメロディーと歌詞の内容とのギャップもまたよし。実は結構過去の恋愛を引きずっていたのねポルトガル語の練習にこれからも自己流翻訳してみようかな。間違いの指摘、ご意見等、沢~山お待ちしています。
姫は翻訳で必死のご主人様に相手をしてもらえず本日2度目の午後の「不貞寝中・・・」ランキングに参加しています↓よろしければクリックを是非お願いします
0コメント